欢迎访问香港市亚博APP安全有保障有限公司网站!请记住我们的网址: 0548-95819802


新闻资讯

当前位置 : 首页 > 新闻中心 > 知识中心

在外企事情,不要把“推出新产物”翻译成push a new product

点击: 28772  编辑:亚博APP安全有保障 时间:2021-06-09

本文摘要:在外企事情的第一年,我就发现英语考了那么多证书,还比不上能够面临面和老外英语商务谈判有用。

在外企事情的第一年,我就发现英语考了那么多证书,还比不上能够面临面和老外英语商务谈判有用。公司有个司理,听说才过了CET4,而他能够在电话内里和老外顺畅,当外国客户来公司观光的时候,他也可以随便谈生意,中途没有卡顿,也没有翻看词典之类的。这说明,真的能力是在事情练出来的。

亚博APP安全有保障

我就喜欢看他和老外来往的英文邮件,也学习到了不少。现在分享一些当年的英语条记。如何用英语表达“现货”这个观点呢?说成now goods,now product都差池!外企常把“现货”说成existing goods,也可以说off-the-shelf goods,这里的goods也可以换成product,item,commodity。

单词existing 就是"现存的”。如何表达“产物质量好”,外企很少用good quality,虽然好的工具可以直白地赞扬,我看到的老外喜欢在邮件内里说 product of great quality来表现“质量好”。好比老外说,we know that you can provide products of great quality,我们知道你们可以提供优质产物。隧道英语中,“淡季”的最常用的英语表达是“slack season”,也可以off season,low season。

slack有“萧条的,冷淡的”意思,老外很少说bad season。“生产大货”用英语如何表达?翻译成produce big goods 吗?肯定让外企同事笑话了,外企都把“生产大货”翻译成produce bulk goods 表现行动,也可以说成mass production,具有名词意义。创新是一家公司的生命线,所以许多公司都很是注重开发新的产物,在举行相关市场调研之后,会适适时宜地推出新产物,以便快速赢得市场。

亚博APP安全有保障

用英语如何表达“推出新产物”呢?翻译成push new product,那就贻笑大方了!这里的“推出”并不是用体力去推,而是比喻意义上的“投放”。“推出新产物”一般都翻译为launch a new product。单词launch有“上市,刊行,投放”的寄义,英语解释就是make a product available to the public for the first time,也就是“让民众第一次获得该产物”。

我们通过例句来学习相关用法吧:We launch a new product every six months. 我们每半年推出一种新产物。本文枚举的这些英语表达,对事情还是有一定的资助的。如果你喜欢我的分享,想学更多,可以订阅我的专栏《顶级商务英语课》,内容系统,是我多年事情英语条记的总结,适合事情用到英语的朋侪。


本文关键词:亚博APP安全有保障
返回首页
英亚app 英亚体育 九州体育娱乐网 ope体育app 英亚体育